Renowned Nigerian gospel singer, Tope Alabi, has addressed the controversy surrounding a viral video in which she used the phrase ‘Aboru Aboye,’ commonly used by Ifa initiates, during a Yoruba song.
News About Nigeria gathered that the video garnered mixed reactions from her fans and some Christian leaders who expressed concern about her choice of words.
In response, Alabi recently released a video clarifying the meaning and context of the phrase.
Tope Alabi emphasized that ‘Aboru Aboye’ is a purely Yoruba greeting and is not exclusive to traditionalists.
She explained that her usage of the phrase is rooted in the Yoruba culture and language, and it does not signify any affiliation with or endorsement of any particular religious practice.
Furthermore, Alabi cited biblical references to support her argument, highlighting that her unique application of the Yoruba language is a characteristic feature of her artistry as a gospel singer.
She emphasized her commitment to spreading the message of Christianity through her music.
She said, “It was recorded that David made a sacrifice of faithfulness to God. Why was the word sacrifice not written as the same English word in the Yoruba version of the Bible? It is a Yoruba language. There is no special language for traditionalists. We are all speaking the Yoruba language.
“If some people say they want to use the language in their own style, it is not bad. We have also decided to use it in our own style.”
While reiterating that sacrifices were rendered in the bible, she further queried saying, “Was Abraham’s sacrifice accepted or not? Was it not the same with Isaac?”
In establishing her points with specific reference to a bible passage which is Romans 12:1, she said, “Brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. The word ‘acceptable’ is the ‘Aboru’ while ‘living sacrifice’ is Aboye.”